L'instance de #LibreTranslate de Fedilab @apps est maintenant listée sur Lexilogos de Xavier Nègre.
C'est la seule instance LibreTranslate à ce jour à inclure un modèle de traduction en kabyle :)
Soon on LibreTranslate upstream … we hope
L'instance de #LibreTranslate de Fedilab @apps est maintenant listée sur Lexilogos de Xavier Nègre.
C'est la seule instance LibreTranslate à ce jour à inclure un modèle de traduction en kabyle :)
Soon on LibreTranslate upstream … we hope
Today's hacking: Creating a very bad fork of #Moshidon that automatically presses the translate button (to help my language learning AND reduce my social media usage)
My poor #libretranslate instance XD
We are now using #LibreTranslate in our translation tool. Lets spread the word about #FreeSoftware together and make information more accessible
https://webpreview.fsfe.org
#softwarefreedom
Ce fichier du projet Locomotive de LibreTranslate permet de convertir les modèles de traduction d'OPUS vers .argosmodel, format utilisé par LibreTranslate :)
Convertisseur : https://github.com/LibreTranslate/Locomotive/blob/main/opus_mt_convert.py
Lien vers OPUS de l'Université de Helsinki : https://github.com/Helsinki-NLP/Opus-MT
You might know that #Fedilab runs its own translation server (using #LibreTranslate).
But did you know that the app also supports two other translators?
- #Lingva: you won't need extra steps though you can change the default instance.
- #DeepL: A more powerful translator. It's a paid service but you can get 500,000 characters per month for free.
Everything is configurable in settings Have a look to media descriptions).
More about getting a free DeepL api key: https://support.deepl.com/hc/en-us/articles/360021200939-DeepL-API-Free
This weekend I want to install #LibreTranslate by @argosopentech in our server, next to #Discourse Translator by @Discourse and the Multilingual Plugin by Pavilion (which --small world-- I helped design in my professional role years ago).
I'm quite intimidated because I haven't touched LibreTranslate ever and I haven't found a guide connecting these pieces.
But social music lovers deserve a multilingual space, so here we go. Links welcome!
https://the.socialmusic.network/t/a-multilingual-community/26/3?u=icaria36
Coucou les #mastonautes je cherche une information pour l'utilisation de #libretranslate dans #Mastodon en auto hébergement sur #yunohost
Ça m'intéresse pour apporter un peu plus de visibilité à mes pouêts...
Le repouet roucoule au soleil et améliore le karma de son bienfaiteur
Coucou les #mastonautes je cherche une information pour l'utilisation de #libretranslate dans #Mastodon en auto hébergement sur #yunohost
Ça m'intéresse pour apporter un peu plus de visibilité à mes pouêts...
Le repouet roucoule au soleil et améliore le karma de son bienfaiteur !.
I've been experimenting with enabling translation on my instance and since I've seen zero documentation about how to configure LibreTranslate with a purchased api key, I'm going to share my findings here.
Pretty much every guide out there for enabling translation on a Mastodon instance using LibreTranslate assumes that you are going to be setting up the LibreTranslate server yourself. That's admirable, but translation is pretty resource-intensive. When I tested this on my instance, it was taking about 2 seconds to translate a post, and even longer for longer posts. Plus there were some languages that weren't working at all. That was probably on me for not setting up the language packs correctly. Maybe I'll give it another try, but somewhere in the middle of wrestling with the translation server, I realized that I'm here to run a Mastodon instance, not a LibreTranslate instance, so I went and purchased an api key from LibreTranslate for their lower tier of $29 a month (good for 80 translations per minute). Based on the average donations we get each month, that seemed a reasonable cost that we could afford. The trouble was, configuring the instance to use the api key didn't seem to be working at all.
Now if you go to https://libretranslate.com it lets you play around with the api and shows what the post request and the subsequent response looks like. In the post request and in the api documentation, the endpoint for the translation service is:
https://libretranslate.com/translate
but if you set LIBRE_TRANSLATE_ENDPOINT to that value in your .env.production file, it won't work. After a bunch of googling and experimentation, I finally went and looked at the pull request for this feature on GitHub. And that's where I saw that in the code for the post request it takes the configured LIBRE_TRANSLATE_ENDPOINT value and then adds the "/translate" at the end of it.
Even though I was sure I had tried this before, I set LIBRE_TRANSLATE_ENDPOINT to:
Without the "/translate" on the end. I restarted the web service and cleared the cache and it started working perfectly.
It'd be nice if any of this was actually documented somewhere.
#iceshrimp instanssi 1m2lab.anvil.top avautuu julkiseksi sunnuntaina, säädän #libretranslate -servon ennen tätä toimintaa, joka liitetään palveluun.
#friendica instanssini social.porotokka.net toimii nyt verraten hyvin, ja on avoinna kaikille.
#fediadmin #1m2labanviltop #socialporotokkanet
Habe mit trivy mal neugierdehalber Container Images überprüft und bin dann doch etwas erstaunt:
ghcr.io/home-assistant/home-assistant:stable (alpine 3.21.0)
Total: 17 (UNKNOWN: 2, LOW: 4, MEDIUM: 7, HIGH: 4, CRITICAL: 0)
Python (python-pkg)
Total: 4 (UNKNOWN: 0, LOW: 1, MEDIUM: 1, HIGH: 1, CRITICAL: 1)
usr/bin/tempio (gobinary)
Total: 4 (UNKNOWN: 0, LOW: 0, MEDIUM: 3, HIGH: 0, CRITICAL: 1)
libretranslate/libretranslate:latest (debian 11.11)
Total: 112 (UNKNOWN: 2, LOW: 78, MEDIUM: 27, HIGH: 3, CRITICAL: 2)
Python (python-pkg)
Total: 9 (UNKNOWN: 0, LOW: 0, MEDIUM: 3, HIGH: 5, CRITICAL: 1)
Für meinen Geschmack dürften die Zahlen in diesen nicht vollkommen exotischen Images gerne etwas niedriger ausfallen. Mag mich jemand aufklären und beruhigen?
Acabamos de hacer algunas mejoras en LibreTranslate, debería traducir más rápido y con más idiomas, por favor reporten cualquier problema que vean #mastodon #uruguay #undernet #mejoras #libretranslate
#LibreTranslate aplikazioak interfazean erabiltzen duen hizkuntza detektorea da #LexiLang. Euskarazko 10.000 hitzen zerrenda bat gehitu diot hitzak ausaz @berria egunkariko albisteetatik erauzita.
Proiektuan onartu eta txertatu dute eta Libretranslate beraren bertsio berri bat ere atera dute LexiLang bertsio honekin!
https://github.com/LibreTranslate/LexiLang/releases/tag/v1.0.3
Rétro 2024 :
Le 11 janvier 2024 sur le forum de #LibreTranslate, j'avais demandé de l'aide pour créer un modèle de traduction « de et vers le kabyle ».
Un mois plutard, un premier modèle a été créé puis un second, le 05 mars 2024.
Ce fut le premier modèle de traduction en kabyle ever, avant même celui de Google.
https://community.libretranslate.com/t/help-wanted-kabyle-language-model-for-argos-translate/892/1
Can someone explain to me the relation and/or difference between #argostranslate and #libretranslate ? It seems they were started or maintained by the same person at some point?
Granda malvarmumo hodiaŭ. Mi pasigis la matenon aŭskultante pezan metalon, kaj integrante la aŭtomatan tradukon de mastodon danke al #SoftwareLibrea: dankon al @iametza pro lasi nin uzi #LibreTranslate kaj al @urtzai pro la R&D laboro farita por alporti ĝin al la eŭska. De nun mi pensas, ke mi interagos pli kun miaj esperantaj kaj grekaj amikoj.
LibreTranslate is an open source machine translation API.
Google Translate alternative.
Supports hosted/self-hosted instances.
Supports offline use.
Supports per-user limit quotas via API keys.
Run as a Tor Onion Service.
Does not rely on proprietary providers such as Google.
Powered by Argos Translate: https://github.com/argosopentech/argos-translate/
Website: https://www.argosopentech.com
Mastodon: @argosopentech
API: https://wikipedia.org/wiki/API
Website: https://libretranslate.com